De
lucht is zo helder / donker
Inzending:
Trees Engbers
De
lucht is zo donker
De
afstand zo groot
De
koning van de lucht is
een Engelse piloot
De
Duitsers die durven
de
lucht niet meer in
Ze
zeggen de Tommies
die
zijn er nu in
Inzending:
J. Roest-Vugts
De
lucht is zo helder
De
afstand is groot
Want
boven in de lucht
Hangt
een Engelse piloot
De
moffen die durven
De
lucht niet meer in
Want
boven in de lucht
Hangt
een Engelse spin.
Inzending
Fons Goudsmit
Ik sprak pas mijn (bijna 89 jarige)
moeder, die ook veel oude liedjes kent en ons als kleine
kinderen (ik ben van 1945) deze ook heeft voorgezongen.
Het grootste deel kende ik nog van
de genoemde liedjes.
Enkele zinnen wilde ik bij haar nog
nagaan.
Bij het "Luchtoverwicht"
zong mijn moeder het ietsje anders:
Slecht weer i.p.v. helder en hoog
i.p.v. boven. Dat liep beter. Duitsers i.p.v. moffen. Mijn
moeder gebruikte dat woord nooit. Dat wil niet zeggen dat zij
gelijk had.
"Het weer is zo slecht en de
afstand is zo groot,
maar hoog in de lucht zit de
Engelse piloot.
De Duitsers die durven de lucht niet
meer in,
want hoog in de lucht zit een
Engelse spin."
In een adem zongen wij, naar mijn
gevoel op dezelfde wijs verder, dus als tweede couplet:
"De Duitsers die schreven toen in de courant:
Een scheepje vergaan en een huisje verbrand,
een koetje gedood en een lammetje gewond,
een eitje gekneusd in het kippetje zijn kont."
De op CuBra vermelde tekst week daar
wat meer af.
Niet de Nederlanders (ANP) logen ons
voor over de "beperkte" schade die de Engelsen hadden
aangericht maar de Duitsers.
Hier deed zich echter in ons gezin
een probleem voor.
Mijn moeder wilde ons geen
"lelijke woorden" leren en daarom zong zij in de
laatste zin:
"een eitje gekneusd in het
kippetje zijn hok-je."
Dat liep natuurlijk van geen kant,
maar wisten wij veel.
Pas veel later, ik moet ongeveer een
tiener zijn geweest, zong een tante dit liedje ook een keer
zoals het natuurlijk was bedoeld. Pas toen realiseerde ik mij
dat mijn moeder ons gefopt had.
Inzending:
Bart Wagenaars
De lucht die is helder de kans die
is groot
De duitsers zijn bang voor de
engelse piloot
de duitsers durven de lucht niet
meer in
want boven hun hoofd hangt de
engelse spil
Straks meld het A.N.P. in de krant
een bomaanval gehad en een schuurtje
uitgebrand
een koetje gedood en een schaapje
gewond
een eitje gekneust in het kippetje
der kont.
|