De
Bierproef van Van Meurs
DE
BIERPROEF TE MUNCHEN
"Toen
— 't is ai een tijdje geleden "—
(Noem
't jaartal eens als je niet kunt!)
In
Duitschland oudburgermans zeden
Nog
golden als gangbare munt;
Toen
had ook de hoofdstad van Beieren
Het
overgroot vaderlijk recht,
Oin
bier,- pas gebrouwd, te doen keuren;
De
wijze waarop was niet slecht:
De
burgerij zond naar den brouwer
Een
trits uit den Raad van de stad
"Ter
proeving, of 't kersversche brouwsel
De
kracht van het oude wel had.
Dees
goten het bier op een bank uit,
En
zetten zich neer in den plas,
En
lieten de broekstempels drogen,
En
dronken intusschen een glas.
Dan
gaf men een teeken — en 't drietal
Liep
wip op een draf naar de deur,
En
zoo nu de bank aan de broek hing,
Kreeg
't brouwsel de steed'lijke keur.
Maar
ach! in dit ondermaansch bierhuis
Blijft
zelden een ding op zijn stee ,
Ras
kunnen de tijden verand'ren
En
menschen veranderen mee.
Daar
kwam me de tijd van verlichting,
De
tijd van „licht, licht!" en „gauw, gauw!'"
En
sedert dien nam men 't in Duitschland
Met
de eerlijkheid niet meer zoo nauw.
Ook
't bier werd verlicht, dat is: schraaltjes.
't
Extract van de hop en het graan;
De
proef met de bierbank mislukte,
En
't keurrecht is sinds naar de maan.
Was
't oude gebruik door de burgers
Voorheen
zoo geroemd en geëerd,
Nu
hebben zij 't — als zoo veel anders —
Precies
in contrarie gekeerd :
De
bank kleeft niet meer aan de burgers
Naar
ouderwetsch. Müncher manier,
Maar
nu plakken zij aan de bierbank,
Alsof
ze bepekt is met bier.
|
AANTEKENINGEN
Deze
tekst staat in de bundel 'Rijm en zang' van pater Bernard van Meurs
(Utrecht, 1873).
Het
is een bekend dranklied geworden, maar Van Meurs is niet de auteur
van de tekst.. Ook deze tekst is een voorbeeld van ontlening aan een
Duitse bron. De oorspronkelijke Duitse bron is een vers van G. Görres
(1805-1852). Görres is vooral bekend gebleven als uitgever. Zijn
gedichten werden in 1844 gepubliceerd. Jaap Engelsman ontdekte dat
dit werk slechts in één Nederlandse bibliotheek aanwezig is. In de
Universiteitsbibliotheek van Nijmegen. Monique Bullinga was zo
vriendelijk om voor CuBra een kopie van dit werk te maken.
De
weergave van de originele Duitse versie door G. Görres (1844)
|