Inhoud Swanenberg
CUBRA HOME

 

Deze rubriek kwam tot stand onder redactie van Ed Schilders, met medewerking van Cor Swanenberg en uitgeverij Van de Berg (Almere, Enschede).

Copyright © 1991-2017 Cor Swanenberg, Jos Swanenberg, Nelleke de Laat, Michel de Koning, en de op deze pagina genoemde medewerkers en illustratoren & Stichting Cultureel Brabant voor de digitale bestanden.

 

Cor Swanenberg - Brabantse Bloemen


 

Frattekrůid

Stinkende gouwe - Chelidonium majus

 

Gaauwe bluumkes zonder franje,

't mčlksap, nň de pluk oranje,

mi de naam van frattekrůid.

't Zň hčlpe tege frattehůid.

 

Springzaod is d'n andere naam

umdč't zaod alle kant' op kwaam.

Mar hedde fratte op oew jatte,

dan moete gaauw de 'gaauwe' vatte.

 

Volgens Heukels ook 'schelkruid' en 'zwaluwenkruid'.

Fr. chélidoine, Du. Warzenkraut!, Schellkraut, En. celandine, swallow-wort.

 


 

Girtje poep

(Klein en kleverig kruiskruid - Senecio vulgaris en Senecio viscosus)

 

Och wč'n speul, ik ben nie veul,

ik hiet mar 'Girtje poep'.

In ied're geul bij't geteul,

ik groei bij ieders stoep.

 

Umdč'k mar vies en smerrig ben,

stoffig graow ok op m'n blad,

zal ik 'Girtje poep' wčl zen,

alt verlangend nor 'n bad.

 

Ook wel 'plůiskes' genoemd.

Heukels geeft ook 'aschkruid' en 'pluisjeskruid' .

Fr. seneçon, Du. Kreuzkraut, Kreuzwurz, En. Groundsel.

 


 

Haoneklótje

Speenkruid (Ficaria)

 

'n Schňn geel stčrre-kleed

sti d'rňn de sloot te bloeie,

somteds wčl 'ne meeter breed

geuget mi 't gras vergroeie.

 

In d'oksels van 't blad,

čs bůlleke tusse pótjes,

zit 'n knůlleke gevat;

zoogehčite haoneklótjes. 

 

Fr. ficaire, En. lesser celandine, Du. Feigwurz, Scharbockskraut.

 


 

Hemdeknupke

(Moederkruid - Chrysanthemum parthenium; later pyrethrum parth.)

 

Witte bluumkes in d'n blommenhof mi hupkes

bezůrge ons ieder jaor volop hemdeknupkes.

Hčndig grčij, goewd groeiend zonder eise,

wil z'n čige overal bloeiende bewijze.

 

Gčire zó'k dees bluumke in ere haauwe,

en 't hoeft 'r bij ons noit nie zó te naauwe;

want mis ik ňn men hemd 's oit wč kneupe,

hemme zó'n knupkes ummers nog mi heupe!

 

Volgens Heukels in West-Brabant wel eens 'kamille' en in Oost-Brabant 'mater' genoemd.

Voor het meervoud wordt ook 'kneup' en 'heup' gezegd.

Fr. espargoul, matricaire, Du. Mutterkraut, En. feverfew pyrethrum.

 


 

Hommelehčij

Dophei (Erica tetralix)

 

Hommelehčij, och hommelehčij,

wč hedde toch schňn blomme!

Ik pluk niks van oew bloeiend grčij;

ik heur de hommels bromme.

 

Hommelehčij, och hommelehčij,

wč stňdde schňn te pronke!

Gé makt zó'n schňn raos-witte sprčij

wor mos mooi li verzonke. 

 

Ook 'tunnekeshčij', 'bessemhčij' en 'bůllekeshčij' genaamd.

Fr. bruyčre, Du. Glockenheide, Sumpfheide, En. Bellheather bottle-heath.

 


 

Leuwenbčk

Vlasleeuwenbek (Linaria vulgaris)

 

Leuwenbčk, och leuwenbčk,

wč zen die hommels knčttergčk;

ze krůipen ňlling bij'w binne!

 

čs 'n schicht d'n bčk mee dicht

en dan allicht is ůit 't zicht

die bromhommel daor dan binne.

 

Mi meel vermomd, al wč verstomd,

bromt ie dan prompt en onverblomd:

'hoe kom ik nou oit nog buite?'

 

Aachteruit, mar aachteruit,

mi d'n hillen dikken hónningbuit

wil ie wčl de blom bestuite.

 

Fr muflier gueule-de-loup, Du. Löwenmaul, En. Snap-dragon.

Een hommel komt altijd achterwaarts de bloem uit.

Ook 'gaperkes' wordt gezegd.

 


 

Lippelkes

Herderstasje (Capsella bursa-pastoris)

 

Op 't koiste strutje

en langs pčij en de hofheg

groeit 'n nietig krůidje

zoomar in 't wilde weg.

 

Dč plčntje dč hiet lippelkes

dur de vůrm van z'n zaod;

op stillekes čs klippelkes,

steuget stiekem langs de straot.

 

Heukels vermeldt 'magermannetje' voor Oost-Brabant.

Fr. bourse de pasteur, Du. Täschelkraut, En. 'shepherd's purse'.

 


 

Mčijbluumke

Madeliefjes (Bellis perennis)

 

Bloeide de uurste bluumkes in de wčij,

dan waar 't beevert-ted in mčij.

Wij kende noit gin '-zoentjes', zinne '-bluumkes'

tege die bloeiers in d'r neij kostuumkes.

 

Die bluumkes plukte wčllie grootgetals,

droege ze čs kettinge um haor en hals.

En worde-n-'t al laot, vort wč minder licht,

gonge die raos-witte bluumkes zuutjes dicht.

 

Fr. marguerite, pâquerette, Du. Maszliebchen, Gänseblümchen, Zeitlose, En. daisy.

Een veelgebruikte volksnaam is ook 'mčijzoentje'.

(Madeliefje komt waarschijnlijk van 'maagdeliefje'.)

Heukels geeft 'meizoentje' voor Oost- en 'paaschBloem' voor West-Brabant.

 


 

Mčlkstaars

Vogelmelk (Ornithogalum)

 

Ůt grunighčid langs sleuj en weeg

zen stčrkes van de staars gepiept.

De bluumkes, gruun en wit gestriept,

versiere stiekem dijk en steeg.

 

Is d'r gin wčrmte van de zon,

dan bleft de blom geslote dicht,

mar schent ze wčl, dan laot 't licht

de blomme straolen čs de bron.

 

Ook 'morgenster' wordt gezegd.

Fr ornithogale, laitd'oiseau, dame d'onze heures, Du. Vogelmilch, Milchstern(!), Hühnermilch, En. star of Bethlehem.

 


 

Milt

Melde (Atriplex)

 

Oe, wč waarde gij toch lastig,

wč hadde gruwelek veul klčinňzzie.

Overal grof groot groeiend

makte heuf en včlde tot rauwňzzie.

 

Och, ge he't toch zóveul zaod,

zet mar moeilek ůit te roeie.

Vruger waard'oit goei gruunte;

wč kunde 'we naam verknoeie!

 

In Kempenland zeggen ze 'millew'. Heukels geeft voor Oost-Brabant 'meluw', en voor West-Brabant 'meld'.

Fr. arroche chénopode, Du. Melde, En, orach.

 


Boerrinneke

Stijf stňn de boerrinnekes

-'t lijke wčl mejufferkes-

zó stijl mi bonte pufferkes

rond hullie goudgeel snufferkes

bove hardgruun kinnekes.

Zinnia
Zinnia elegans
Du.: Zinnie.
En.: zinnia


Boerrereuske

Niks růikt 'r čs 't boerrereuske

van ons moeiers aauwen hof.

Dieje gaauwe geur mooi in 'n deuske,

dan hadde nog 's růikersstof!

Provenceroos
Rosa centifolia
Fr.: Rose de Provins
Du.: Provinzrose. Pomponrose
En.: Provence rose

 


 

Donderbaard

 

Ňlling nor 't dak verbanne,

groeiende op strooi en panne,

hard behandeld, dik bezocht,

veulteds včchtend vur wč vocht...,

 

Tegen onweer al beschermend,

over inslag alt ontfermend,

wier de volksnaam donderbaard,

vur behoud van huis en haard.

 
Huislook
Sempervivum pectorum

Ook 'donderbaord', 'donderkrůd' en 'donderblad'.

Volgens Heukels soms 'dikblad' en 'Sint-Janskrůd' geheten.

Vergelijk de Franse naam 'joubarbe des toits' < Jovis barba en de Duitse 'Dachwurz'. En. houseleek.

Pauwels: 'Het huislook was van ouds aan Thor, den dondergod toegewijd en men plaatste het op het dak der woningen om van den donder bevrijd te worden. Het heet in Zuid-Nederland donderbaard, donderblaren, donderbloemen, donderbos, donderkruid, donderblad, dondertoppen; vgl. Frans joubarbe.


Bótterblom

Wčije vol van dees geel bótter

Ware d'n boer nie naor de meug.

Al waarde mooi, gin koew die wó t'r

Van eete, al genote wij mi volle teug. (1

 

Čs jong vlochte we volop kranse (2

Van dees geel kumkes ůit de wčij.

De wend die din oe dan dik danse

In die mňnde van april čn mčij.

 

1: Alle boterbloemen zijn een beetje giftig.

2: Op sommige plaatsen ook 'kransbloem' genoemd!

Andere oude oostbrabantse naam 'schaapsvuil'.

Fr.: bouton d'or

En.: buttercup

Du.: Butterblume, Hahnenfusz

 


Blaow lis

Vruuger ston op elken boerremisse

Minstens inne flinken bos blaow lisse.

'n Heel schon blom, d'n 'boerrelillie'

en overal host groeie wil ie.

 

Geborre ůit lilleke krom knolle,

Worre d'r op včtte, malse polle

Groote blaow-geel blomme weggezet

Zoowčs ge zčlde nog gezien mar het.

 

Duitse lis - Iris germanica

Fr.: iris

Du.: Schwertlilie, Himmelslilie

En.: flag, iris

 


 

Haozegčrf

 

In 't včld vende veul haozegčrf,

Blaojkes gruwelek fijn verdčld,

Bluumkes wit mi soms wč rňze včrf.

Geel stůifmeel moet ok nog vermčld.

 

Undč haos en knijnd oe gčire he'n,

-dč is wčl overal bekend -

zulde zoo dus wčl gehčite zen,

al is men ok ňn 'duuzendblad' gewend.

 

Duizenblad - Achillea millefolium

Heukels geeft naast 'hazengerf' ook 'rijstepapbloem' voor Oost-Brabant. Wij zeiden 'rijstepap' tegen 'muurpeper'.

Fr.: mille-feuilles

En.: milfoil, yarrow

Du.: Tausendblatt, (Schaf-) Garbe!

 


Kattestaart

Langs de kant en in de sloot,

Stňn overal de kattestarte,

Meetershog en schňn pčirsrood.

 

De bluumkes strak in kranse

Of kruisgewijs stňn van harte

In de zommerwend te danse.

 

Kattenstaart - Lythrum salicaria

Ook 'wilgenkruid' en 'bloedkruid'.

Fr.: épilobe ŕ feuilles étroites, mousse de paon, qeue de renard

Du.: Blutweiderich, schmallblättriges Weidenröschen

En.: purple loosestrife

 


 Keeskeskrůid

 M'n blom čs heelen breeje kelk
Zi: 'Waachte jong, tot ik verwelk.

Nň d'n bloei kůmt daak 't zaod

In keeskesvůrm van heel klčin maot.

 

Dan is't nie talm' of tukke,

Kom mee van m'n keeskes plukke.

Ik maak m'n keeskes heel mooi rond,

Die zen vur jong alt kčijgezond.

 

Zóveul zeujkes in 'n rundje.

Middenin 'n mooi rond mundje

Zoo maak ik m'n keeskes krčk,

Vur minsemond en vogelbčk.'

 

Kaasjeskruid - Malva

Fr.: fromageon, mauve

Du.: Käsekraut, Malve

En.: mallow, rags-and-tatters.

 


Groote pispot

Slingerend in sloot en heg,

mi kelke wit čs romme,

ziede ze langs elke weg

langs planten opgeklomme.

 

Groote pispot - ummendrčij,

is čcht heel kaoien bocht

vur't grótter groeiend grčij;

haauwt veul meer 'afvalvocht'.

 

Groote pispot
Hagewinde
Calystegia sepium, voorheen Convolvulus sepium

Vergelijk pispůtje = cerastium arvense

Op sommige Brabantse plaatsen wordt 'klimop' gezegd.

Fr.: liseron, boyaux du diable, Du.: Teufelsdarm, Teufelswinde, En.: bindweed, hedge-strangler, milk maids, devil's garter, devil's guts, hell-weed.

 


 

Kčtje

Neeve vurjaorssloot en wandelpčdje

bloeit gruwelek vruug 't wilgekčtje.

Biekes komme d'r al hónning haole

čs 't miste hout nog sti te kaole.

 

Fluweelgeknopt en smal van blad

gifde gij de allerschňnste kat,

čs huisdier hčndig t'onderhaauwe;

'n kat die'k noit heb heure maauwe.

 

Kčtje
Katwilg
Salix viminalis; ook 'wilgehout'
Fr.: chaton, iule
Du.: Kätzchen
En: catkin.

 


Lampepoetser

Lampepoetser, bruinplůim van de sloot,

wč stňdde daor stijf en stug en stčil.

Alles um oe hene gi al dood,

hil de netuur li zoo-w-onder zčil.

 

Lampepoetser, witte dč 'we naam

ok wčl laachend anders wordt gezeed?

Unne naam die nie in boeke kwaam:

Lampepoetser? Poetser van de reet! 

Lampepoetser
Lisdodde
Typha

De lampepoetser of retepoetser wordt in West-Brabant wel 'wielewouterke' genoemd.

Fr.: massette, canne ŕ quenouille
Du.: Rohrkolben, Liesch
En:  reed-mace, cat's tail


Begin van de pagina

Inhoud Cor Swanenberg

CuBra Home